近来一段小视频在交际网络上被传达,据称,工作发生在沙特国际机场,其时因为航班不断延误,不少华人在机场等待了数个小时。
成果一人先喊出了:“Go back to China”的标语,成果很多人也跟着喊了起来。
因为Go back to China,在美国被共同以为是带有种族轻视的言语,常常被翻译成:滚回我国!尤其是当他人冲你喊出这句话时。
一名目睹网上的朋友表明,听到机场大厅里的声响,起先他以为这是一场针对华人的反对,但后来才发现,本来是因为航班延误,导致旅客得停留机场等候,引发大众不满,而这些大喊的旅客,则是归心似箭、想从速回国的旅客。
据了解,该航班原定于10月6日清晨两点起飞,由利雅德飞往北京,但机场先是说延误两个小时,然后值机人员悉数撤离,通过多方交涉说再次延误10个小时,定于清晨12点30起飞。
不过,挨近12点30分时,仍旧不让旅客登机,且不给任何说法,不少旅客在联络大使馆后,机场又把时刻改为10月7号清晨两点,因为在机场停留挨近24小时,许多旅客都十分不满,开端自发在机场反对。
这时其间一位旅客更带头喊了一句“Go back to China”,表达想回家的心境,没想到其它旅客也跟着大喊这一标语,目睹网友也表明,“现场的老外都感到很震动,尤其是在其时多人团体大喊的情况下,十分简单被不知情的人了解成是在团体轻视华人。
别的一位网友写道:作为华人,我了解,这个意思说的是回家,可是听的懂英文的应该很难了解出要回家的意思。
也有人写道:其实现场没几个懂英文的,有几个老外其实也不知道喊得是什么,看了两眼就走了。
也有网友以为:Go back to China,假如表达自已的希望没问题。但出自他人之口,有点帮人做主,指挥他人的滋味,那才是问题。
这可能是中式英语闹的误解,但其实航班晚点再怎样喊也没用,当然下次再遇到相同的工作,我们直接中文喊吧,更直接更响亮。